A U G U R I

BUON NATALE DAL ROTARY CLUB LIGNANO SABBIADORO - TAGLIAMENTO

Questo Natale vede il secondo centenario di "Stille Nach". Tradotta in oltre 140 lingue e oltre 220 edizioni.

Nel 1816 Joseph Mohr compose a Mariapfarr im Lungau il testo di "Stille Nacht (Nella versione in in italiano  più nota "Astro del Ciel", il cui testo è molto diverso dall'originale ) in forma di poesia.

Nel 1818, alla vigilia di Natale, Franz Xaver Gruber compose la melodia nella scuola di Arnsdorf. (comune di Lamprechtshausen)

Il 24 dicembre 1818 venne eseguita lnella chiesa di San Nikolaus - San Nicola a Oberndorf, vicino Salisburgo, da Franz Xaver Gruber e Joseph Mohr la prima di  di "Stille Nacht! Heilige Nacht!" (Astro del Ciel) .

Il testo originale è:

Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schläft; einsam wacht Nur das traute heilige Paar. Holder Knab im lockigten Haar, Schlafe in himmlischer Ruh! Schlafe in himmlischer Ruh!

Stille Nacht! Heilige Nacht! Gottes Sohn! O wie lacht Lieb´ aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund`. Jesus in deiner Geburt! Jesus in deiner Geburt!

Stille Nacht! Heilige Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höhn Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n Jesum in Menschengestalt, Jesum in Menschengestalt

Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoß Und als Bruder huldvoll umschloß Jesus die Völker der Welt, Jesus die Völker der Welt.

Stille Nacht! Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit, In der Väter urgrauer Zeit Aller Welt Schonung verhieß, Aller Welt Schonung verhieß.

Stille Nacht! Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: Jesus der Retter ist da! Jesus der Retter ist da!

Notizie su storia,testo, musica, autori e versioni in altre lingue:  www.stillenacht.at/it/